軽く雑学ネタを。日本語から英語になったものって結構あるみたいで一説には100語くらいあるそうだ。いわゆる英語の辞書を引くとそのまま載っているやつね。例えば誰もが知ってるところだと、
・sushi ⇒ 寿司 ・sumo ⇒ 相撲 ・haiku ⇒ 俳句 ・futon ⇒ 布団 ・karaoke ⇒ カラオケ ・teriyaki ⇒ 照り焼き ・wazaari ⇒ 技あり ・karate ⇒ 空手 ・tofu ⇒ 豆腐 ・ekiden ⇒ 駅伝 ・kimono ⇒ 着物 そんなん知ってるよってかんじですね。これは英語になったというよりも有名な日本語といったところか。しかし次は意外と知らなかった編。 ・karoshi ⇒ 過労死 ・dango ⇒ 談合 ・tunami ⇒ 津波 ・tanshinfunin ⇒ 単身赴任 「タンシンフニン」なんてホントにガイジンは使うのかね?(笑)以上は日本独特の言葉で、日本語がそのまま英語になったパターン。そのまんまローマ字読み。しかし次のパターンはどうだ。 rickshaw リックシャー?なんのこっちゃよくわからん。この音から想像できた人はすごい。実はこれは「人力車」なんですね。力車の部分だけが強引に英単語に置き換えられています。これは某英会話番組の受け売りというかパクリなんだけど、なかなかおもろいわ。他にも色々ありそうなので今度もっと調べてみよっと。
by natamine
| 2004-12-21 23:04
| ENGLISH
|
以前の記事
2006年 07月 2006年 06月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 カテゴリ
LINK
□English! □軍艦島 Ver.3 □Viva Edo Purple's Monologue □Visit A Street Scene □Sonic MINIature Garden □fiction's of life □2319 ライフログ
CD
DVD
BOOK
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||