2005年 04月 20日 ( 1 )

20 APR 2005 丁寧表現

3月29日の日記で、物事を婉曲的に言うことが英語の敬語表現の一つである、というふうに書いたんだけど、そのいい例文を習ったのでいくつか書いておこうと思う。以下はDirect Questionと言って直接的な質問文である。
1)Could you help me?
2)What time do the banks close?
3)Are we near the center of town?
4)Which hotel did you suggest?
5)What’s the exchange rate today?

これをIndirect Questionと言って遠まわしに表現すると次のようになる。
1)I wonder if you could help me.
2)I don’t know what time the bank close.
3)I’m not sure whether we are near the center of town.
4)I can’t remember which hotel you suggested.
5)Do you happen to know what the exchange rate is?

違いは、相手に答えを求めるというよりも、疑問文なのか肯定文なのかわからず曖昧に表現していることである。非常にもどかしくも思える。はたして日常会話で使うのかどうかは不明である。
c0000751_1184956.jpg

[PR]
by natamine | 2005-04-20 11:06 | MELBOURNE